מכתב זאב ז'בוטינסקי - פאריס, אל ערי ז'בוטינסקי

מספר האגרת : 7134

סימול התיק: א 1 - 2/ 38/ 2
קישור לשם התיק: ז'בוטינסקי זאב, מכתבים אל ערי ז'בוטינסקי
מחבר האגרת: ז'בוטינסקי זאב
שם הנמען : ז'בוטינסקי ערי
תאריך האגרת: 12/04/1936
סוג התאריך: מדויק
צורת כתיבת האגרת: כתב-יד
מקור/צילום : מקור

קבצים מצורפים

a 1 letters\28076.pdf הורדת קובץ

תוכן


אל ערי ז'בוטינסקי, נהריים
פאריס, 12 באפריל 1936 רוסית/ ועברית/1

פאריס, 12 באפריל 1936
מחמדי,
ברצוני להראות את המכתב לאמא כדי שתירגע, לכן אני כותב ברוסית. ראיתי אצלה את מכתביך האחרונים. מחמדי,/2 כמובן שלא היא ולא אני 'נעלבים', ואין לכך כל זכר. אני חוזר ואומר לגבי שנינו:! - our boy right or wrong. /3 ואין זה בגלל שאיבדנו את חוש הצדק ואי הצדק, או מפני שאנו רוצים לפרוש חסותנו על איש
צעיר וסימפטי. אני מניח שאמא קרובה להלך רוחך הרבה יותר מכפי שאתה סבור. ואני מאמין באופן נחרץ שלכל אדם האמת שלו, ואם הוא מרגיש שהוא right,/4 אין הוא חייב כלל לשכנע אותי בכך; להפך, אני מחויב להסיר לפניו את הכובע, ולהניח לו להסתדר על פי דרכו. הייתי אומר זאת לכל אחד, דהיינו: right or wrong, I respect you./5 ההבדל הוא רק בכך, שלך אני אומר at your disposal./6


באופן מעשי פירוש הדבר, ראשית: אם מסיבה כלשהי יעלה בדעתך לוותר על משכורתך שוות הערך לשירותך בן מאות שנים, אוכל להיות עָרֵב לה בהתאם לחוקי הטבע. שנית: אם תעביר אליי תכנית למפעל עסקי, אנקוט את כל האמצעים כדי להשיג את ההון הדרוש; ודומני שיש לי הזדמנויות לכך, בעיקר עכשיו בלונדון, ובסתיו תהיינה עוד יותר. /7

מה שנוגע ליתר עניינינו – אף פעם עוד לא נלחמתי with my back to the wall/8
כמו עכשיו. אין דבר, כנראה גם בזה אתגבר (לדאבוני, כי מאוד מאוד הייתי רוצה להתחרבן עד שיפטרוני, או שכבודי יאנסני להתפטר 9/and lived happy ever after).
האם באמת כתבתי כמו שאתה מתרגם לאמא: 'ערי מאיים להתערב'? סלח אלף פעמים, אין זה איום בעיניי כי אם
זכותך; ואינני 'מתנגד' (כנראה כזאת כתבה לך אמא). אל_נא תבין את דבריי אלה כעין 10/,encouragement כי גם זה לא נכון יהיה: חלומותיי הפוליטיים על בני ותפקידו הלוא גיליתי לך על יד 11/Asperjoc לפני שנתיים – איני יודע אם די ברור רמזתי - ואין אדם יכול להמיר את חלומו; אבל מה שתעשה אקבל כגשם מלמעלה, גם אם ירטיב את מעילי היחיד.

הֱיֵה שלום,

אבא

הערות:
1 בכתב לטיני.
2 במקור בעברית בכתב לטיני.
3 אנגלית: צודק או אינו צודק – זה בננו!
4 אנגלית: צודק.
5 אנגלית: אתה צודק או לא צודק, אני מכבד אותך.
6 אנגלית: אני עומד לרשותך.
7 עד כאן ברוסית, מכאן ואילך בעברית.
8 אנגלית: עם גבי לקיר, דהיינו אף פעם לא נלחצתי כמו עכשיו.
9 אנגלית: ולחיות באושר מעתה ועד עולם.
10 אנגלית: עידוד.
11 עיירת נופש באלפים הצרפתיים.