מכתב זאב ז'בוטינסקי - פריס, אל שלמה זלצמן - תל-אביב

מספר האגרת : 2123

סימול התיק: א 1 - 2/ 24/ 1
קישור לשם התיק: ז'בוטינסקי זאב, מכתבים אל שונים תיק א' (1/1/1934 - 23/2/1934), תיק ב' (24/2/1934 - 23/3/1934 תיק ג' (24/3/1934 - 28/4/1934)
מחבר האגרת: ז'בוטינסקי זאב
שם הנמען : זלצמן שלמה
תאריך האגרת: 22/02/1934
צורת כתיבת האגרת: כתב-יד
מקור/צילום : מקור

קבצים מצורפים

a 1 letters\128920.pdf הורדת קובץ

תוכן

אל שלמה זלצמן, תל אביב
פאריס, 22 בפברואר 1934 רוסית

סולומון דוידוביץ' היקר,
תודה על המכתב מ15 בפברואר./1
1. אני מחכה לתרגומיו של רייכמן./2 אשמח מאוד אם הוא יתרגם את השירים שלי אפילו לכל השפות שבעולם. לדעתי, איש לא ישים לב אליהם, אבל להוצאתם לאור בתרגום כה מבריק אשמח כמו ילד./3 אני שולח לך שני עותקים של הקובץ שירים,/4 בו כלול גם השיר 'שרלוטה'./5
2. לרשותך חמשתם./6 בעוד חודש ימים יושלם פרסומו בראזסווייט,/7 אבל יהיה צורך לתרגם אותו על פי טקסט שיוכן במיוחד (שינויים רבים/8). את התדפיסים אוכל לשלוח במאי או ביוני.
3. אני תמים דעים עם תכניתך: 3 כרכים עכשיו, ונתראה בקיץ. אני מצרף רשימה משוערת.
4. מהו ההיקף הנדרש לאוטוביוגרפיה?
אכתוב אותה כפי הנראה בסגנון של רומן ביוגרפי./9
5. אני מצרף הוראות למתרגמים./10
אני מחבק את שלושתכם בחזקה.
שלך, ו' ז'
הערות:
1 המכתב לא נמצא.
2 איגרת אל זלצמן 1.2.1934 , סעיפים 3-4.
3 על טיב התרגום של חנניה רייכמן ראה גם איגרת אל רייכמן 26.11.1933 .
4 קובץ השירים ברוסית Стихи (שירים) יצא לאור בפאריס בקיץ 1930 (ראה איגרת אל זלצמן 26.6.1930 , הערה 12).
5 ראה איגרת אל כהן מ' 15.11.1932 , הערה 2.
6 איגרת אל פוליאקוב 15.4.1933 , הערה 1.
7 הרומן התפרסם בראזסווייט בהמשכים.
8 יהיו ברומן שינויים רבים בהשוואה לנוסח המתפרסם בעיתון.
9 במקור: Biographie romancée
10 נספח ההוראות לא נמצא.