מכתב זאב ז'בוטינסקי - פריס, אל מרים כהן - ורשה

מספר האגרת : 1676

סימול התיק: א 1 - 2/ 35
קישור לשם התיק: ז'בוטינסקי זאב, מכתבים אל מרים כהן
מחבר האגרת: ז'בוטינסקי זאב
שם הנמען : כהן מרים
תאריך האגרת: 15/11/1932
סוג התאריך: מדויק
צורת כתיבת האגרת: כתב-יד
מקור/צילום : מקור
מקור האגרת: מכון ז'בוטינסקי, א35/2/1

קבצים מצורפים

a 1 letters\123705.pdf הורדת קובץ

תוכן

אל מרים כַּהַן, וארשה
פאריס, 15 בנובמבר 1932 רוסית
מארוסיה החביבה,
לא התחשק לי לכתוב. מצב הרוח גרוע וגם העבודה נמאסה עליי. מצאתי צילום, אך איבדתי אותו... לשם מה הוא דרוש לך? אם אבוא לפולין אביא צילום גדול; אם כי לאמיתו של דבר הייתי מאושר, לו יכולתי להסתדר השנה ללא נסיעה. אני חושש - זו הפעם
הראשונה - כי הפילוג/1 הוא בלתי נמנע; לא בשל סיבה עקרונית כלשהי, אלא בגלל שגיאות טקטיות.
מכיוון שגילית פתאום שאת מכירה את 'שארלוטה האומללה',/2 אני שולח לך כמה מהתרגומים שלי/3 המשקפים את מצב רוחי, אפילו את 'תפילת ויו ן'/4; מלבד זאת, הם מלמדים במה הייתי רוצה לעסוק יותר מכול.
אני מנשק את ידייך בחזקה ומחבק את כל בני ביתך. תודי לדוקטור על שהזכיר לנו את יום השנה למרד בר-כוכבא, ננסה לציין זאת.
שלך, ו' ז'
הערות:

1 בברית הצה"ר, בין התומכים בהישארות בהסתדרות הציונית לבין המתנגדים לה.
2 שיר של ז'בוטינסקי על דמותה של שארלוט קורדיי (Charlotte Corday), המהפכנית הצרפתיה ממפלגת הז'רונדים, שרצחה את המנהיג היעקוביני מארא (Marat) ב1793. השיר נכתב ב1902 וראה אור ב1904. הוא זכה לשבחים ממאקסים גורקי, שהוציאו לאור ב3,500 עותקים בהוצאת 'זנאניה'. תרגום עברי: זאב ז'בוטינסקי, כתבים:
שירים - תרגומים, שירי ציון, שירי חול, ירושלים תש"ז.
3 שירים מתורגמים לרוסית.
4 הכוונה לבלדה בנוסח של תפילה מאת המשורר הצרפתי פרנסואה וִיו ן - Fran?ois Villon (1431^אחרי 1463). ז'בוטינסקי תרגם את הבלדה לרוסית והיא פורסמה
ביומון הרוסי פוסלדנייה נובוסטי, שיצא לאור בפאריס (ראה איגרת אל פוליאקוב א' 15.4.1933 ; ראה גם איגרת אל רייכמן 26.11.1933 , הערה 6, וברשימת הפקסימיליות.