זאב ז'בוטינסקי אל חיים נחמן ביאליק
מספר האגרת : 157
קבצים מצורפים
תוכן
.
אל חיים נחמן ביאליק, אודסה
פטרבורג, 19 באוקטובר 1913...עברית
.
פטרבורג, ד' סוכות תרע"ד
אדוני הנכבד,
קבלתי אתמול את אספרתקוס\1 ושמחתי במאד מאד. תודה לך על העמל
הרב אשר עמלת בו. אינני יודע מה תהא תועלתו של הספר הזה
לבריאותך ואולם בשבילי רבו מאד תועלתו וערכו. אני מרגיש
שהעבודה הזאת וקריאת תיקוניך העשירו כמה וכמה את ידיעותי
העבריות.
צר לי מאד שאין עתה ביכלתי לסייע להתפתחות ה'תרגמן' באותה
המדה ובאותם האמצעים אשר קויתי. בכל זאת בטוח אני, אחרי
הנסיונות שנעשו, שיש מקום בעולם העברי למוסד הזה, והוא יעשה
לגורם נכבד בהתפתחות ההשכלה הלאומית.
אנא לכתב לי את תכניתכם לעבודת השנה הבאה. בראשית נובמבר
אסור ליום או יומים לאודיסא, ואז נוכל להועד; אבל טוב שאדע את
מזימותיכם\2 עוד למפרע.
בבקשה ממך, אדוני, לשלוח לי כתב-ידי\3 עם תיקוניך 'בדיו
אדום'. חוץ מזה אבקשכם לשלוח פתשגן\4 אחד של תרגומי לאמי
(נובוריבנאיא 1). כל אלה על חשבוני.
הג'\5 צייטלין לא קבלה עדיין את אלף לילה ולילה, שני הספרים
הראשונים נתקבלו. כמדומני טוב היה להמציא לה עתה דין-וחשבון
מפורט על מצב המוסד.
שלום לך, לגברתך ולה'\6 רבניצקי.
בב"צ שלך,
ו' זבוטינסקי\7
עיקר שכחתי. אנא השיבני את 'העורב' שלי,\8 כי אין עמי אלא
העתקה אחת. ואם לא יקשה לך יותר מדי, אבקשך לכתב בקצור איזו
מן המקומות הצריכים עוד תקון.
.
.
הערות:
1 מאת רפאל ג'ובאניולי. התרגום מאיטלקית מאת ז' ז'בוטינסקי
יצא לאור בהוצאת תרגמן (אודסה תרע"ג). ראה ביקורת על הספר
בהעולם, 27 בפברואר [12 במארס] 1914, עמ' 11.
2 דהיינו, את תוכניותיכם.
3 של תרגום אספרתקוס.
4 עותק.
5 הגברת.
6 ולהאדון.
7 ראה איגרת אל רבניצקי 22.8.1904 , הערה 30.
8 התרגום העברי של ז'בוטינסקי ל'העורב' מאת אדגר אלן פו.
.
.

