מכתב זאב ז'בוטינסקי - הליפכס, אל יוענה ז'בוטינסקי - לונדון
מספר האגרת : 7375
קבצים מצורפים
תוכן
65 אל יוענה ז'בוטינסקי, לונדון
הליפאקס, 10 במארס 1940 רוסית
הליפאקס, יום ראשון
בזבזנו יומיים על הליפאקס! אני זועם כמו שד. אתמול בבוקר הגענו לכאן, אך בגלל הערפל רק היום הרשו לנו להיכנס לכאן, ומחר ניסע מכאן. לא ידוע מה העניין ולשם מה נכנסנו. הורידו כאן כמה נוסעים
- כולם, כך נדמה, יהודים בעלי תרבות גרמנית, ופרקו תריסר ארגזים. בחלק הזה של קנדה קיים איסור מוחלט לשתות משקאות חריפים,/1 החל משנת 1917 ועד היום. זה עתה נדחקתי לבאר של האנייה לבקש בירה, אך נתקלתי בסירוב מוחלט. לעומת זאת שלחתי לך לכל הפחות מברק./2
אולי הוא יגיע. אין מרשים לרדת לחוף. מזמן לא ראיתי עיר ללא האפלה./3
לפני יום רביעי לא נגיע לניו יורק. יישארו לי עשרה ימים בשביל אמריקה. עסקת זהב./4
משום מה אף אחד לא הביא לאנייה אפילו עיתון אחד. אמנם היום יום ראשון, אבל יכלו להביא לכל הפחות את העיתונים של אתמול. זה מקום נידח. דומה שהמרחק למונטריאול הוא 24 שעות. אני מסכים לכול.
הברקתי לך: 'קיבלתי מברק מצוין מניו יורק על אודותייך, על אודות ערי, על אודות המשרד ועל אודות פטרסון. דרישת שלום לבבית לכולם. שלך, פלוני'.
לו ידעתי שנשהה כאן עד מחר הייתי שולח מברק לניו יורק ומבקש לשלוח לי חדשות. כה נמאס לי עד שאין לי רצון לקרוא ספרים, ואפילו הפְעָלים הספרדיים/5 אינם נכנסים לראשי.
גבירתי היקרה, אני מנשק את רגלייך./6 לפני זמן לא רב זה היה נוסח מקובל. אני משחזר אותו לכבודך.
ו'.
ניו יורק, 14 במארס
זה עתה טלפן מוציא לאור מקומי, שהטילו עליו להוציא לאור את הספרים שלי. מחר אראה אותו. מצאתי כאן את מגילת הגדוד בספרדית/7 – מאוד...
בשעה 13.00 יבוא בן_חורין.
1 במקור באנגלית: total prohibition
2 ראו לעיל, איגרת 64; ולהלן הערה 5.
3 במקור באנגלית: blackout
4 במקור ביידיש בכתב קירילי: א גולדן געשעפט.
5 במקור: los glagoles españolas (עירוב של רוסית בלבוש ספרדי – glagol משמעו ברוסית פועל).
6 במקור בספרדית: Muy Señora mia, beso los pies de ustéd
7 הספר בשפה הספרדית בתרגומו של אדולפו
דורפמן, עם המבוא של ז'בוטינסקי שנכתב על ידו בספרדית, יצא לאור בבואנוס איירס בשנת 1940La legión judía en)
la Guerra de 1914).

