זאב ז'בוטינסקי אל תמר ז'בוטינסקי-קופ

מספר האגרת : 4548

סימול התיק: א 1 - 2/ 37/ 3
קישור לשם התיק: ז'בוטינסקי זאב, מכתבים אל חווה ז'בוטינסקי ומשפחת קופ
מחבר האגרת: ז'בוטינסקי זאב
שם הנמען : ז'בוטינסקי-קופ תמר
תאריך האגרת: 17/05/1923
סוג התאריך: מדויק
צורת כתיבת האגרת: כתב-יד
מקור/צילום : מקור

קבצים מצורפים

a 1 letters\155798.pdf הורדת קובץ

תוכן

.
אל תמר ז'בוטינסקי-קופ, ירושלים
לונדון, 17 במאי 1923...רוסית
.
17 במאי 1923
טאניה היקרה,
ברכות לבביות, ויברך אותך האל בכול. אני מאוד שמח שרוחך
אינה נופלת בגלל העיכובים עם בית הספר. האביב אינו המועד שבו
נוהגים אנשים להחליף בית ספר. אולי בספטמבר יהיה טוב יותר.
כמובן, את הדירה\1 נשמור לעצמנו. כתבי לי מתי בערך יש צורך
לשלם ומהו הסכום. ברצון אזמין אצלך את התרגום.\2 את העריכה
אעשה בעצמי, גם כן ברצון. אך העניין מותנה בתנאים אחדים:
1) לעת עתה עלייך לשמור את הדבר בסוד.
2) שמרי בקפדנות על הכללים אשר פירטתי בדף הנפרד.\3
3) נשלם בלירות, אבל לפי התעריף הנהוג בברלין, הנמוך בהרבה
מזה הנהוג בארץ ישראל. בערך לירה בעבור 16 עמודים מודפסים
בעברית, בגודל הפליטונים שלי. בימים הקרובים אבחר את הספר
המיועד לתרגום (רוסי או גרמני) ואשלח לך.
אני מנשק אותך בחזקה. יתן לכם האל בריאות.
ו'
זלצמן יכתוב לך בעניין הרהיטים.
כללי התרגום
1) אין לשמור על הדיוק ועל הקרבה למקור - אין לכך כל
חשיבות. איננו מוציאים לאור ספרות קלסית, כי אם ספרוני קריאה
החייבים להיכתב בשפה קלה. כל משפט חייב להיות מובן מיד, ואין
זה חשוב אם באו לידי ביטוי כל גוני הסגנון של המחבר. המטרה היא
למסור בצורה חופשית, בלשונו של המתרגם, את תוכן המשפט.
אם המשפט ארוך או מסובך, יש לחלקו למשפטים קצרים. תנאי זה
חשוב מכל התנאים האחרים.
2) יש לתרגם את היצירה לשפת הדיבור - השפה המדוברת בארץ
ישראל. אין להשתמש בצורות מקראיות ועתיקות כגון: 'ויאמר' או
'וידר'. יש לכתוב 'אמר' 'דר' וכו'.
3) שימי לב למבטא הספרדי. יש בו תמיד סכנת החדגוניות:
'הילדים הטובים משחקים בכדרים בתוך השוקים'. במבטא האשכנזי
המשפט הוא בעל צלצול חלק. אך בהברה ספרדית - ים - ים - ים.
הוא הדין במין נקבה, למשל: 'האשה היפה הלכה עם בתה' - הכול
נגמר ב'אה'. יש להשתדל לצמצם את החדגוניות.
4) אל תנקדי (אנו נוציא את החומר לאור כשהוא מנוקד, זה
עניינו של העורך).
.
.
הערות:
1 בירושלים.
2 של ספרים לועזיים לעברית, מטעם הוצאת 'הספר'. (ראה גם איגרות אל ז'בוטינסקי ח' ו- ת' 13.6.1923 ו- 27.10.1923 ו- 6.11.1923 ו- אל ברנשטיין-כהן 14.2.1924 ).
3 ראה בהמשך 'כללי התרגום'.
.
.