מכתב זאב ז'בוטינסקי - פריס, אל שלמה זלצמן - תל-אביב
מספר האגרת : 2093
קבצים מצורפים
תוכן
אל שלמה זלצמן,/1 תל אביב
פאריס, 1 בפברואר 1934 רוסית
סולומון דוידוביץ' היקר,
תודה על המכתב./2 איליה/3 יענה לך בפירוט - הוא מנהל עכשיו את כל ענייניי הספרותיים וכדומה, שאם לא כן הייתי כורע תחת עומס העבודה.
והרי מספר הערות:
1. למען השם, אל תתרוצץ למצוא את כל מאמריי./4 הקבצים שלך/5 הצליחו מכיוון שבחרנו רק את היצירות החשובות ביותר. עם זאת, את השני (הברלינאי) היה עליי לנפות ביתר קפדנות.
2. אולם אני מוכן להשאיר כל מה שהיה בשני הקבצים של פלייטונים, אם אתה סבור שתהיה לכך תועלת. כמו כן 'Via Montebello' וּ'וְסיו בָה'.
3. ביחס לנכר/6 יש לי חששות, אפילו אם רייכמן/7 יתרגם. היודע אתה מה? תטיל עליו לתרגם שלושה מונולוגים בתור ניסיון: 1) נאומו של הונטה במערכה הראשונה ('אָבֵל שחור אני בקהל המסובים במשתה'); 2) נאומו של מַקַר ('מחסור'); 3) מונולג של מנדל קווארטל במערכה השלישית./8 ונראה./9
4. את התרגום של כל השירים תטיל אך ורק על רייכמן. אל תשכח את 'הספד'./10
5. מתוך הרשימה המודפסת שלך אפשר לכלול, עד כמה שזכור לי, את המספרים הבאים: 1, 25, 26, 29, 41, 43. את המספרים 38, 39, 40 -
רק אם הם המקור ולא תרגום זר. כל היתר - או שאבד עליהם הקלח או שתרגומם גרוע. את החשובים שבמאמריי ציינתי ברשימה ששלחתי אליך.
6. אינני מסכים בשום אופן לכלול אפילו מאמר אחד ממאמריי המתורגמים שראו אור עד עתה בעיתונים הארץ-ישראליים. אני מחבב את ייבין, הוא סופר גדול, אך הוא מתרגם את מאמריי באופן גרוע. את כל התרגומים יש להזמין מחדש. שלח לי את שמותיהם של המתרגמים ואת כתובותיהם, ואשלח להם הוראות. מתחת לכל תרגום תופיע המילה: תרגום./11
7. בעוד חודש ימים אשלח לקלוזנר מאמר גדול: 'מבוא לתורת המשק'/12 בשביל ביתר/13 - לשלושה גיליונות בערך. אני ממליץ לכלול אותו.
8. האם לכתוב את האוטוביוגרפיה בשביל הכרך הראשון? מתי הוא אמור להופיע? אשקול בדבר.
אני מחבק אותך, את אוּקה/14 ואת אליעזר./15
לך, ו' ז'
הערות:
1 איגרת אל סוקולוב ו- פייבל [1910. 5. ?] , הערה 19. מו"ל, עסקן ציבור וחבר הנהלה של חברות כלכליות.
2 המכתב לא נמצא.
3 איליה אליהו גלפרין, אחיה של יוענה ז'בוטינסקי.
4 זלצמן ביקש להוציא לאור בעברית את יצירותיו הספרותיות של ז'בוטינסקי (ראה איגרות אל זלצמן 7.12.1933 ו- אל ז'בוטינסקי-קופ ת' 7.12.1933 ).
5 שלמה זלצמן הוציא לאור את הפלייטונים של ז'בוטינסקי בשפה הרוסית בשתי מהדורות: המהדורה הראשונה של הקובץ Фельетоны יצאה לאור בפטרבורג בשנת 1913. המהדורה השנייה של קובץ הפלייטונים, שיצאה לאור בברלין בשנת 1922, כללה חלק מן היצירות שהופיעו במהדורה הפטרבורגית ונוספו בה יצירות חדשות.
6 איגרת אל אוסישקין 1.12.1907 , סעיף 2. ראה גם איגרת אל גורקי 17.11.1910 , הערה 4.
7 חנניה רייכמן (איגרת אל רייכמן 26.11.1933 , הערה 1).
8 זו פליטת קולמוס: המונולג של קווארטל מופיע במערכה השנייה.
9 בסופו של דבר הוטלה מלאכת התרגום של המחזה נכר על חנניה רייכמן.
10 הספד לתיאודור הרצל.
11 במקור בעברית.
12 במקור בעברית. חלק מהמאמר פורסם בהמשכים בירחון בית"ר מצודה, חוברות ח-י, 1938 וחלק ממנו נשאר בעיזבונו של ז'בוטינסקי וראה אור בקובץ אומה וחברה, ירושלים תש"י, עמ' 193-225.
13 איגרת אל קלוזנר 30.1.1933 , הערה 2.
14 אהובה זלצמן, רעייתו.
15 בנו של זלצמן, לימים אליעזר מלחי, שופט בית המשפט המחוזי.

