זאב ז'בוטינסקי אל חיים נחמן ביאליק
מספר האגרת : 106
קבצים מצורפים
תוכן
.
אל חיים נחמן ביאליק, אודסה
קושטא, 19 במארס 1910...רוסית
.
קונסטנטינופול, 19 במארס 1910
אדון נכבד ויקר,\1
ליותר מאלה\2 אין לי אומץ. אני ממשיך ברוסית.
בימים אלה תמסור לך אחותי\3 שתי מחברות של תרגומי. הואל
בטובך, אם אין הדבר קשה לך, לעיין בהן. אולי ידוע לך, שאנו
מכינים הוצאה לאור גדולה של ספרך בתרגומי. רציתי להכינו בסתיו
שעבר, אך בשל העברתי הנה אהיה מוכן רק לקראת ספטמבר 1910.
מארגני ההוצאה לאור יתקשרו אליך בעצמם בדבר הסכמתך, ובינתיים
אבקשך לעיין בתרגומים, לסמן כל מה שאינו מוצא חן בעיניך ולתת
לי הוראות:
1. מהן היצירות שהיית רוצה שיתורגמו? חושבני שמבין הפואמות
- את כולן (מן 'המתמיד'\4 רק קטעים) פרט ל'מגילת האש'\5
שידובר בה בהמשך. שלושה רבעים מ'משא נמירוב'\6 מתרגם אני מחדש
בחרוזים, אך מה מן הקצרים?\7
2. האפשר לפנות אליך ישירות במקרה שלא אבין משהו?
3. והחשוב מכל: 'מגילת האש'.\8 הייתי רוצה לתרגמה בשלימות
בשם 'סביטוק או פלאמני'\9 ובחרוזים, כי איני בטוח שאצליח
בפרוזה. הצרה היא שאיני מבין יצירה זו לעומקה. איני מבין במה
מדובר ולמה רומזות אפיזודות אחדות. הואל בטובך וכתוב לי פשוט,
עד כמה שאפשר, את פתרונה של יצירה זו, בפרוטרוט וברוסית, כי
בלשון הקודש שלנו אני קורא לאט מדי. אני מבין שקשה לך לעשות
זאת, הן מבחינה פסיכולוגית, הן מבחינת העבודה הכרוכה בדבר.
ובכל זאת אני מבקש מאוד. מוטב היה לעשות זאת בעל פה, אך ספק
אם אגיע בקרוב לאודסה. הייתי מאוד רוצה לתרגם יצירה זו. אני
חש אותה, אך לא אוכל להתחיל בתרגום בטרם אבין 'במלים פשוטות
ברוסית פשוטה'\10 כל שורה. אל תחשוב, שאם לא הבינותי זאת
בעצמי לא אבין גם לאחר הסבריך. אני בעל תפיסה קלה. משאקבל את
הסבריך אקרא בעזרתם שנית את היצירה, ואחר כך אניח לה לשלושה
שבועות. כעבור שלושה שבועות אהיה מסוגל אפילו להרצות עליה.
הרשה לי לקוות שתמלא את בקשתי.
ועוד בקשה: אל תאבד את מחברותי - איבדתי חלק מן הטיוטות וזה
העותק היחיד שבידי. יש לי עוד מחברת, אך מקוטעת ובלתי מעובדת.
כל מה שאעבד אעביר אליך, ואתה תחזיר אלי בתוספת הערות. באופן
כזה נחולל בספטמבר מהומה כזאת שהארץ תסתחרר.
כאן נשאתי דברים עליך\11. אל תחשוב שזה היה כה טיפשי כפי
שזה התקבל בהמבשר.\12 הקהל בכה אצלי. בדרך כלל איני מתפאר
בהישגים מסוג זה (במיוחד, הגם זו לעיר תיחשב - קושטא!\13),
אך הפעם ברצוני להגן על שמי הטוב, לפחות בפניך. דרישת שלום
לרעייתך.
אוהבך,
ול' ז'בוטינסקי
כתובתי: V. Jabotinsky, rue Gabriston 4, maison Heidrich,
Pera
.
.
הערות:
1 במקור בעברית.
2 דהיינו, למשפטים נוספים בעברית.
3 תמר קופ-ז'בוטינסקי שהתגוררה באודסה.
4 במקור: Hamathmid
5 במקור: Megillath Haesch
6 במקור בעברית.
7 דהיינו, מן השירים הקצרים.
8 במקור בעברית.
9 ברוסית: Svitok o plameni
10 במקור ביידיש: אין פשוטע ווערטער אוף פרוסט רוסיש.
11 במקור בצרפתית: .conference ההרצאה על שירתו של ח"נ
ביאליק נתקיימה במועדון האגודה 'מכבי'.
12 במקור בעברית. ראה: ול' ז'בוטינסקי, 'שירתו של ביאליק',
המבשר, ד', ט"ו בשבט תר"ע, עמ' 55-53; שם, ה', כ"ב בשבט תר"ע,
עמ' 72-70; שם, ו', כ"ט בשבט תר"ע, עמ' 88-84.
13 במקור ביידיש: אויך מיר א שטאדט - קאנסטאנטינופעל.
.
.

